Auf dieser Seite sind verschiedene Wildblumen, Gartenpflanzen und Vanitas-Symbole – wie welkende Rosen – zu sehen. Meine Aquarelle von Orchideen und Fritillarien findest du hier auf der Seite BOTANICAL ART II. Die Bilder sind im Wesentlichen chronologisch nach dem Entstehungsdatum sortiert.
On this page you can see wildflowers, garden plants and vanitas symbols – such as fading roses. Watercolor Paintings of orchids and fritillaria you can find here on the page BOTANICAL ART II. My pictures are essentially sorted by date of origin.
Hydrangea macrophylla
Aquarell / Watercolour, 2022, ca. 30 cm x 45 cm
Im November hat sich diese blaue Hortensie entschlossen, eine letzte Blüte zu entwickeln. Der Topf stand relativ geschützt auf der Terrasse an der Hauswand. Die beiden Knospen haben es trotzdem nicht mehr geschafft, sie wurden von der Kälte am Wachstum gehindert. Im Hintergrund leuchten karamelisierte Orangenschalen (die eigentlich für die Weihnachtsplätzchen bestimmt waren) vor dem Nachthimmel.
In November this hydrangea developed the last flower with a bright blue colour. The pot had been placed on the terrace near the wall where it appears to have been cosy enough. The two buds did not manage to flower, though, but were killed by the cold. In the background caramelised orange peels (destined for the Xmas cookies) seem to glow in the dark.
Papaver somniferum 'Cherry Glow' (Serie Noir Vol. 1)
Aquarell / Watercolour, 2020, ca. 35 cm x 50 cm (Verkauft / Sold)
Start einer Serie mit Pflanzen vor dunklem Hintergrund, wie sie z.B. auch von Barbara Regina Dietzsch dargestellt wurden.
Diese Mohnart besticht durch den Kontrast von dunklen Rottönen und dem hellen Blau der Staubgefäße. Die beiden oberen Blüten sind im Stadium des Entfaltens, während die untere bereit ist, von den Bienen bestäubt zu werden.
Fine Art Prints in limitierter Auflage (10) sind von diesem Aquarell erhältlich.
Start of a series of plant portraits with dark background, similar to the effect aimed at by e.g. Barbara Regina Dietzsch.
This species of Papaver somniferum fascinates by the contrast between dark red hues and the light blue of the anthers. The two flowers on top are still spreading their petals, while the lower one is prepared to be visited by the bees.
Fine Art prints in a limited edition of 10 are available of this painting on request.
Tricyrtis hirta (or formosana?) (Serie Noir Vol. 3)
Aquarell / Watercolour, 2020, ca. 35 cm x 50 cm (Verkauft/Sold)
Der Name dieser auffälligen Staude geht wohl auf die gefleckten Blütenblätter zurück. Besonderheiten der Pflanze sind die gelben Markierungen, der taschenartig
ausgebeulte kurze Sporn an der Basis der äußeren Blütenblätter, der den Nektar enthält, sowie die Narbe, deren drei Narbenlappen sich nochmals in zwei Fortsätze aufspalten. Blütezeit ist relativ
spät im Sommer bis in den Herbst hinein. Der Botanische Garten Regensburg ist Spezialist für die Krötenlilien.
The name toad lily is derived from the spotted petals (and sometimes leaves). The outer petals have a kind of bag at the bottom which contains the nectar. The
stigma is divided in three parts each of which is split at the end. The yellow marks at the base of the petals are eye-catching. The plant flowers in late summer until autumn. Toad Lilies are one
of the specialties of the Botanical Garden in Regensburg.
Iris barbata (Serie Noir Vol. 4)
Aquarell / Watercolour, 2021, ca. 35 cm x 50 cm
Der Fürther Friedhof ist nicht nur eine Oase für Eichhörnchen, Vögel und Hasen (die nicht von allen gern gesehen werden), man findet dort auch schöne Pflanzen wie
diese Iris, die im Verblühen einen eigenen Reiz entwickelt.
The cemetery in Fürth is not only an oasis for squirrels, birds and rabbits (which are not loved by everyone, they are even hunted and shot), you can also find such
beautiful plants. This Iris grows next to my family's grave and even the wilted flowers have their own charm.
Gladiolus x hortulus 'Dauchenbeckia' (Serie Noir Vol. 2)
Aquarell / Watercolour, 2020, ca. 35 cm x 50 cm
Die im Gartencenter Dauchenbeck erstandenen rot-violetten Gladiolen schimmerten am Rand der Blüten bläulich, wodurch sich das Farbenspiel des Mohns fortsetzen ließ.
Die Verfremdung, die sich bereits durch das Fotografieren ergibt, wurde bewusst beim Malen vertieft: die Stengel und Blätter erinnern an Buntstiftzeichnung, realistische Darstellung ist nicht
beabsichtigt.
The red-violet gladioli were bought at a local garden center and had a blue hue at the rims of the flowers, continuing the interplay of colours started with the
poppy. The alienating effect created by photography was intentionally strengthened during painting: the stems and leaves seem to be coloured with pencils, a realistic portrait was not aimed
at.
Hosta Seiboldiana (Serie Noir Vol. 5)
Aquarell / Watercolour, 2020, ca. 35 cm x 50 cm (Verkauft / Sold)
Die Blätter der Hosta im Fürther Stadtpark waren im Oktober vom Regen aufgeweicht und zersetzten sich allmählich. Dabei ergaben sich interessante Formen und Muster,
die ein bisschen an Delfter Porzellan erinnern. Auch die Samenkapseln sind sehr auffällig.
Fine Art Prints in limitierter Auflage (10) sind von diesem Aquarell erhältlich.
The Hosta leaves in the municipal park in Fürth were soaked by the October rain and slowly decomposing, creating interesting shapes and patterns, somewhat reminding
of Delft porcelain. The seedheads are also quite striking.
Fine Art prints in a limited edition of 10 are available of this painting on request.
Pyrus communis
Aquarell / Watercolour, 2020, ca. 50 cm x 35 cm
Der alte Birnbaum im Garten hat bis jetzt den Klimawandel noch überlebt. Im Frühjahr erstrahlen die weißen Blüten mit ihren violetten Staubgefässen. Das Blau des
Himmels scheint durch.
The old pear tree in the garden has survived the climate change up to now. In spring the white blossoms and the violet antlers are dazzling. And the blue sky shines
through.
Helleborus niger
Aquarell / Watercolour, 2020, ca. 50 cm x 35 cm
Die beiden Christrosen waren im Februar im Botanischen Garten Erlangen zu bestaunen. Man kann den Dialog, den sie führen, erahnen... obwohl die Anordnung natürlich
auf künstlerischer Freiheit beruht (so wie auch die Adern der Blätter).
The plants, which I photographed in February at the Botanical Garden Erlangen, seem to be talking to each other, but this is entirely due to artistic liberty (same
applies to the veins of the leaves).
Dahlia x hybrida
Aquarell / Watercolour, 2020, ca. 50 cm x 35 cm
Auch diese Dahlie wuchs im Botanischen Garten in Frankfurt. Einige Blütenblätter sind nicht voll ausgebildet, die asymmetrische Gestalt verleiht der Pflanze einen
eigenen Charakter.
This dahlia, too, was spotted at "Palmengarten" Frankfurt . Some petals are not fully developed, the asymmetrical shape lends a special personality to the
plant.
Dahlia x hybrida
Aquarell / Watercolour, 2019, ca. 50 cm x 35 cm
Im Herbst 2018 waren im Botanischen Garten in Frankfurt einige Beete mit speziellen Dahliensorten bepflanzt. Diese Hirschgeweih-Dahlie namens Jennie wurde in meiner
Interpretation zu einer Mischung aus dem Haupt der Medusa und Brighton Rock.
This dahlia grew in the "Palmengarten" Frankfurt in autumn 2018. The split ends of the petals resemble deer antlers, in my interpretation transformed into a mix of
Medusa's head and Brighton rock.
Zinnia elegans
Aquarell / Watercolour, 2019, ca. 50 cm x 35 cm
Benannt nach einem Botaniker J.G. Zinn aus Schwabach. Erst entwickelte sich eine Reihe von Zungenblüten mit einer Krone von gelben Röhrenblüten, später wuchs ein 2.
Stockwerk aus dem Korb.
The Zinnia (originally found in Mexico) got its name from a botanist out of Schwabach. The specimen depicted here first developed a single row of petals with a
crown of yellow tubular flowers, later a second floor grew out of the basket.
Iris Barbata (Hybriden)
Aquarell / Watercolour, 2019, ca. 35 cm x 50 cm (Verkauft / Sold)
Die hellste der drei Bart-Iris-Arten (links) war an einer Straßenkreuzung gepflanzt. Das Exemplar auf der rechten Seite, das sich verschämt wegzudrehen scheint,
überragte alle anderen Blumen auf einem Friedhofsgrab (einige Tage, nachdem die Fotos entstanden, war das Grab ausgehoben und die Iris verschwunden). Die Iris in der Mitte stand in einem
Vorgarten. Deshalb sind die genauen Bezeichnungen der Sorten leider nicht bekannt.
Die Wellenzeichnung auf den Blüten wird im Hintergrund unten wieder aufgenommen.
I encountered the light-coloured bearded Iris (left) at a street crossing border. The specimen on the right side, that seems to turn away bashfully, towered over
all other flowers on a cemetary grave (a few days after the photos were taken the grave was dug up and the Iris had disappeared). The Iris in the middle stood in some frontyard. This is why the
names of the hybrids are not known.
The waves on the petals are taken up in the lower background.
Pulsatilla vulgaris
Aquarell / Watercolour, 2018, ca. 50 cm x 35 cm
SBA 2020 Plantae exhibition (online)
Ist in der Fränkischen Schweiz oder der Windsheimer Bucht (z.B. auf einer Seite des Adonishügels) häufig anzutreffen. Dieses Exemplar stammt aber aus dem Gartencenter.
Is not uncommon in Franconian Switzerland or the region around Bad Windsheim (e.g. on one side of the Adonis Hill). This specimen, however, is from the garden center.
Rosa Canina
Aquarell / Watercolour, 2017, ca. 50 cm x 35 cm
Die Heckenrose kann man vielerorts finden, dieses Exemplar wuchs auf der dänischen Insel Laesoe, neben Weidenröschen und Sanddorn. Die Staubgefäße haben den Pollen schon verteilt und sehen nun fast wie kleine Pilze aus.
You can find the dog rose in many places, this specimen grew on the Danish island Laesoe, next to willow herb and sea buckthorn. The anthers have shed the pollen and resemble little mushrooms now.
Helleborus niger
Aquarell / Watercolour, 2017, ca. 50 cm x 35 cm
Die Sorte heisst "Fire and Ice". In jungem Zustand sehen die Staubgefäße fast wie Maiskörner aus; das ändert sich schnell, wenn die Pollen austreten, am Ende bleiben nur noch die Stiele übrig.
The cultivar is called "Fire and Ice". At an early stage the anthers resemble grains of maize; this soon changes when the pollen comes out, in the end only the filaments remain.
Passiflora caerulea
Aquarell / Watercolour, 2016, ca. 50 cm x 35 cm
Wurde wohl erst im 17. Jahrhundert von Europäern in Mexiko entdeckt und als Symbol des Leidenswegs Christi interpretiert. Wegen des seltsamen Aufbaus wurde die Pflanze oft dargestellt, z.B. von Parkinson, Sowerby, Ehret.
Discovered in Mexico by Europeans in the 17th century and regarded as symbol of the passion of Christ. Because of its strange structure the plant was often depicted, e.g. by Parkinson, Sowerby, Ehret.
Clematis piilu (?)
Aquarell / Watercolour, 2016, ca 50 cm x 35 cm (Verkauft / Sold)
Bestimmung unsicher, Pflanze wurde beim Discounter "gerettet". Leider fanden die grünen Blattläuse Gefallen an der Pflanze, diese wiederum wurden Beute der Ameisen.
Not sure about the specification, plant was "saved" at the discounter. Unfortunately green lice invaded the plant, these in turn fell prey to the ants.
Datura stramonium
Aquarell / Watercolour, 2016, ca. 50 cm x 35 cm
Wuchs mitten in der Stadt, litt an Hitze und Wassermangel, wurde schließlich von Sör entsorgt. Es ist wohl nicht zu vermeiden, dass man an Georgia O'Keeffe denkt.
This grew in the middle of the city, suffered from heat and lack of water, and was finally killed by the municipal gardeners. If Georgia O'Keeffe comes to mind, this cannot be helped.
Echinacea purpurea
Aquarell / Watercolour, 2016, ca. 50 cm x 35 cm
Bei der Anordnung der Kerne in der Sonnenblume und bei den Blütenköpfen des Sonnenhuts ist die Fibonacci Folge zu beobachten - sollte zumindest so sein: gegenläufige Spiralen sind hier allerdings etwas undeutlich.
In sunflower seedheads and coneflower spikes the Fibonacci sequence can be observed - at least theoretically: spirals that run clockwise and anti-clockwise are a bit indistinct here.
Echinacea Purpurea
Aquarell / Watercolour, 2015, ca. 50 cm x 35 cm
Ausstellung / Exhibition: SBA »Shape Pattern Structure«,
London, Spring 2016
Es handelt sich hier um eine Züchtung, könnte "Sonnenuntergang" sein.
This is a hybrid, might be "Sunset", but I am not sure.
Ranunculus asiaticus
Aquarell / Watercolour, 2015, ca. 50 cm x 35 cm
Ausstellung / Exhibition: SBA »Shape Pattern Structure«,
London, Spring 2016
Der Original-Pflanze aus dem Gartencenter war leider kein langes Leben beschieden. Die Ranken an den Seiten sind eher von William Morris inspiriert als von den tatsächlichen Blättern.
The original plant from the garden center soon withered and died. The patterns on the left and right margin are rather inspired by William Morris than portraits of actual leaves.
Aquarell / Watercolour, 2016, ca. 45 cm x 30 cm
Neben der Stadtbibliothek steht ein großer Rosenstrauch. Die Farbe der Blüten variiert von hellgelb über aprikose bis hin zu altrosa. Dies war eine der letzten Rosen im Herbst, die Blätter waren schon braun oder abgefallen.
There is a large rose bush growing next to the municipal library. The colour of the flowers varies from a pale yellow to apricot to dusky pink. This was almost the last autumn rose, the leaves had already turned brown or fallen off.
Aquarell / Watercolour, 2016, ca. 45 cm x 30 cm
Auch diese Rosensträucher wachsen hinter der Stadtbibliothek. Eigentlich sind die Blüten weiß (wahrscheinlich ist es die Sorte 'Schneewittchen'), aber wegen Hitze oder Virusbefall waren die Blüten in diesem Sommer fast alle gesprenkelt.
These rosebushes also grow behind the municipal library. Normally the flowers are white (the cultivar may be 'Snowwhite'), but in this summer the flowers were almost all speckled, due to heat or a virus.
Aquarell / Watercolour, 2018, ca. 45 cm x 30 cm
Diese gefüllte Rose, bei der das Gelb schon etwas verblasst war und die Blütenblätter erste Spuren des Verfalls zeigten, stand in einem Pflanztrog am Eingang eines
Gartencenters; die Sorte könnte "Aquarell" sein...
This filled rose with a fading yellow hue and petals showing first signs of decay was planted near the entrance of a garden center; the variety might be
°Aquarell"...
Aquarell / Watercolour, 2020, ca. 45 cm x 30 cm
Die Rose verblühte im Palmengarten Frankfurt im November 2018. Die Blütenblätter rollten sich rokoko-mäßig auf. Der Name war leider nicht feststellbar, aber es muss
sich um eine gefüllte Sorte handeln.
This filled rose was decaying at Palmengarten Frankfurt in November 2018, unfortunately I could not detect a name. The petals are rolling up in a manner reminding
of rococo garments.
Weitere florale Motive findest du auf der Seite BOTANICAL ART II / More floral subjects you can find on page BOTANICAL ART II